Please visit my FB fanpage ''Lyric Translation'' and click like:
https://www.facebook.com/pages/Lyric-Translation/200000140200308
Lyricist/ Composer:Rami
秋夜を飾る淡い満月の光に照らされながら
瞳を閉じれば体に響く鼓動は強くなる
The weak light of the full moon decorates the autumn night…while being lightened by it
If I close my eyes, the resonance inside my body will be stronger and stronger
漂う水面に映る月影を
指でなぞってみても
何も聴こえない
何も聞こえない
波音だけが、ざわめきを詠う
The floating reflection of the shadow of the moon on the water surface
Even if I try to depict it with my fingers
I still can't hear anything
All is silent
Except that the sound of the waves is chanting for hubbub
「私」の夜想曲よ
錆び付いた鳴弦の如く*
心が緋い毒に侵されて散りばめられていく
「堕ちていく」
''My'' nocturne, oh
Is like a rusty ceremony of resounding bowstrings
My heart is invaded by the crimson poison, embedded with
''The gradual decadence''
割れた鏡は孤独を映し、蒼く光り続ける
黒薔薇の棘が、朧月夜の影の代わりになる
The broken mirror reflects loneliness; the blue moonlight is still flickering
The thorns of black roses replace shadows in the night with hazy moon, bringing darkness as well as pain
満ちていく上弦の香りに誘われ
夜風に身を委ねて
重なり合う過去を一つ一つ
光と共に空へ還していく
Tempted by the overflowing fragrance of the first-quarter moon
I entrust myself to the night-wind
Bit by bit, my past overlapping with yours
Together with the moonlight, I return to the sky
「私」の夜想曲よ
麗しき鳴弦の如く*
気高き貴方だけの変わらぬ存在へと鳴り響け
「永久に」
''My'' nocturne, oh
Is like a beautiful ceremony of resounding bowstrings
Only vibrating toward you who are always noble
''Forever''
貴方の残り香を
闇の中抱き締めて
私から貴方が消えぬように
瞳を閉じて、月に祈りを…
The lingering fragrance of you
I embrace in darkness
Not to let you disappear from my side
I close my eyes, praying to the moon…
「私」の夜想曲は
麗しき鳴弦の如く
いつか影が押し寄せ、孤高の新月になっても
''My'' nocturne
Is like a beautiful ceremony of resounding bowstrings
Even if it shoots toward the sky and becomes a remote newmoon, some day shadows will surge and swallow it
色褪せぬ瞳と永遠を誓ったその強さ
気高き貴方だけの変わらぬ存在へと鳴り響く
「儚く」
I swear the color of my eyes that can't help gazing at you shall never fade away; I swear to love you forever…that strength of mine
Only vibrates toward you who are always noble
''Yet it eventually becomes illusionary''
*:About ''鳴弦(meigen)'':http://ejje.weblio.jp/sentence/content/Meigen
→錆び付いた鳴弦の如く/ 心が緋い毒に侵されて…(Is like a rusty ceremony of resounding bowstrings/ My heart is invaded by the crimson poison…):I can't fend off the poison named ''love''
麗しき鳴弦の如く/ 気高き貴方だけの変わらぬ存在へと鳴り響け(Is like a beautiful ceremony of resounding bowstrings/ Only vibrates toward you who is always noble):My love song is like the sound of pulling bowstrings, and it only aims at you
→merely pulling bowstrings; no real arrows are used→echoes the last line「儚く」(''Yet it eventually becomes illusionary'')
translation video: http://vk.com/video259248247_171376321