close

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

Lyricist:Haku  Composer:So-ya

 

未来繋ぐために 集いし絆

『誠』の意に魅せられたワタシ

共に戦うこと 誓いあえた日

運命は無情に それさえ紡ぐ

あの儚い花のように 散ったいくつもの命

 

To lead the future, our bonds were formed

I was attracted by the meaning of “sincerity”

The day when we swore to each other that we would fight together

Fate mercilessly wove our separation

Numberless lives withered like those short-lived flowers

 

The Day of Fate 絆よ ワタシに教えてよ

全て失くした日を生きるその意味を

戦いの果てに独り遺された

忘れることはない 未来奪われた The Day of Fate

 

The bonds formed on the Day of Fate, oh, tell me

What the meaning of living through the day when I lost everything is

Being left at the end of the war alone

I can’t forget that the Day of Fate has robbed me of my future

 

遥か遠い記憶 今に重なり *1

私を呼び続けるのは ワタシ

過去で止まったまま独り泣いている

失くした絆を今も叫ぶの

散った花は還るように 生まれ繰り返す命

 

The distant memory and the present overlap

I keep calling myself

Trying to call back the self crying alone in the past

Trying to call back the bonds I’ve lost

Like a withered flower that revives, lives keep being reborn

 

The Day of Fate 絆よ 時を超えてゆけ *2

あの日のワタシの孤独消し去って

無情な運命も乗り越えた先に

見えるものがある それを知ることが生きる意味

 

The bonds formed on the Day of Fate, oh, transcend time

And erase the loneliness that plagued me that day

As I conquer the merciless fate

I’ll see various things—this is the meaning of living

 

輪廻転生し 現世かわらずme

届け過去に送るmessage

人守るため手にした太刀

その意志持ち進むこの道

 

Having been through reincarnation, I’m still who I am

I’m sending this message to the past:

To protect others, I’ll hold a sword

I shall move forward with this strong will

 

永久を求めれば桜の美しさに気づけない *3

儚さ故に惹かれる それが答え

 

If I merely desired for eternity, I’d never notice the transient beauty of cherry blossoms

Evanescence is the greatest charm; that’s the answer

 

散っていった命も生まれる命も

全てに意味があって全てが繋がる

 

Withered lives as well, new lives as well

Are all linked together with their own meanings

 

The Day of Fate 絆よ 時を超えてゆけ *2

あの日のワタシの孤独消し去って

無情な運命も乗り越えた先に

見えるものがある 証明した日は The Day of Fate

 

The bonds formed on the Day of Fate, oh, transcend time

And erase the loneliness that plagued me that day

As I conquer the merciless fate

I’ll see various things; I’ve witnessed this on the Day of Fate

 

*1:According to the online lyrics, this line is “…‘現在 (pronounced as ‘genzai’)’ …,” but Mike sings “…‘今 (pronounced as ‘ima’)’ …,” so I typed the word instead.

*2:According to the online lyrics, these lines are “…‘時空’ (pronounced as ‘jikuu’) 超えて‘い’け,” but Mike sings “…‘時’ (pronounced as ‘toki’) 超えて‘ゆ’け,” so I typed the words instead.

*3:According to the online lyrics, this line is “‘永遠 (pronounced as ‘eien’)’ …,” but Mike sings “‘永久 (pronounced as ‘towa’)’ …,” so I typed the word instead.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 emily022 的頭像
    emily022

    emily022的部落格

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()