close

本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/24那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

喜歡就幫忙點個讚吧

詞/曲:コウ

 

You are sleeping 痩せた背中に

I talk to you 話しかけてみた

You are sleeping こんな晴れた日は

I walk with you 光浴びよう

草木は 笑って迎え入れる 温かな午後

 

您闔眼歇息…我對著您消瘦的背

試著和您說說話

您闔眼歇息…在如此晴朗的日子

我伴您散步,沐浴於陽光下

草木笑著迎接溫暖的下午

 

どうして 今でも こんなに彩付いたまま

それでも ここから旅立つ oh

今はもう 掠れた記憶

幼き僕の手を引き ここまで歩いて来た

 

為何至今回憶依舊色彩鮮明?

即使我依戀著家,我依舊得啟程,喔

如今過去的記憶多已消逝

但我謹記是您牽著年幼的我,引領我走到今天

 

In the sunlight あなたがここにいたなら 喜んでくれたかな

In the sunlight もう少しだけ…

願って 涙溢れた

ごめんね 何も 出来なかった

眩しい光の中

 

燦爛豔陽下,若您還在,您會為我感到高興嗎?

燦爛豔陽下,多希望您能待久一點…

我如此盼望,淚水跟著潰堤

對不起,我什麼也做不了

耀眼光芒之中

 

言葉も、情景も、全て残せたらいいのに

優しく 響いて、掠れて oh

見せたかった 景色と

ずっと言えなかった言葉

生まれ変わっても あなたに会いたい

 

若所有話語、所有情景完好保留該有多好

它們卻溫柔地迴盪、消逝,喔

我還有想讓您欣賞的景色

以及永遠說不出的話語

即使來世我們分離,我還是想見您

 

過去と未来が溶け合う場所

あぁ 祈り 届くかな

 

家是過去與未來相融的地方

啊,我的祈禱能傳達至此嗎?

 

どうして 今でも こんなに彩付いたまま

それでも ここから旅立つ oh

今まで ここまで 歩いて来たあなたに

光 溢れますよう

 

為何至今回憶依舊色彩鮮明?

即使我依戀著家,我依舊得啟程,喔

您一路走來辛苦了

萬丈光芒來迎接您了

 

言葉も、情景も、全て残せたらいいのに

響いて 掠れて 消えゆくの? oh

見せたかった 景色と

ずっと言えなかった言葉

生まれ変わっても あなたに会いたい

 

若所有話語、所有情景完好保留該有多好

但它們終將迴盪、消逝吧?喔

我還有想讓您欣賞的景色

以及永遠說不出的話語

即使來世我們分離,我還是想見您

 

p.s.有補上コウ有唱但不在歌詞裡的嘆詞

翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239060

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 emily022 的頭像
    emily022

    emily022的部落格

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()