本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/26那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
詞:有村竜太朗 曲:長谷川正
夜に問う 答えなし 空欄の言葉埋まらず
追憶は刹那放つ お揃いだといいけど
好き 嫌い まばたきの数増えた目に
月の光 さりさり 刺さり
やけに煩いから瞼の幕を下ろす
對月提問,依舊無解,填不了空白欄
願回憶完整呈現,卻只是一眼瞬間
喜歡,還是討厭?雙眼不停眨動
因月光搖曳、炫目
我極其煩躁,閉上雙眼
花をつけて 花を散らして 視えないもの演じて僕ら
どれもすべて 戯れ言で夢 (マイム)x3
配戴花朵,灑落花瓣;我們表演著無形的事物
一切宛如玩笑般的夢,這就是默劇
もう秘密 触れちゃ駄目 結末すら忘れました
あやとりは絡まるだけ もう解くのは無理でしょ?
理論 模倣 自作自演の果てに
なに 自問自答してるの? それ 歌にしても不純
金糸雀 幕を引く
觸碰不了秘密,完全忘了結局
翻花繩全纏死…沒辦法解開嗎?
是理論,還是模仿?自導自演的盡頭
我們自問自答些什麼?就算寫成歌也無法簡化
金絲雀只能閉幕
花をつけて 花を散らして 視えないもの演じて僕ら
どれもすべて 戯れ言で夢 (マイム)x3
吐息咲いて こころは閉じて 嘘つきの掌が舞う
どうせ褪せる色事なのに (奇麗)x3
配戴花朵,灑落花瓣;我們表演著無形的事物
一切宛如玩笑般的夢,這就是默劇
綻放嘆息,封閉內心;我們揮舞滿是謊言的手
愛情即使褪色,依舊不減華美
夜に恋う 応答願う 空白が静かに騒ぐ
朱頂蘭 毒が廻る 観客は居なくなる *
戀上夜晚,祈求答案…空白卻只靜靜騷動
身中孤挺花的毒,觀眾消失得無影無蹤
花をつけて 花を散らして 視えないもの演じて僕ら
どれもすべて 戯れ言で夢 (マイム)x3
記憶だけが瞬くばかり 密やかに滅んで僕ら
だから今日は おやすみなさい
(ネムル)x3 (イナフ)x3
(マイム)x3
配戴花朵,灑落花瓣;我們表演著無形的事物
一切宛如玩笑般的夢,這就是默劇
記憶曇花一現,我們靜靜消逝
今天就到這裡,晚安
夠了,睡吧
這就是默劇
ふらふら うれしく はらはら かなしく
ひらひら おかしく ぐらぐら なせかい
一會搖搖晃晃,一會雀躍不已,一會捏把冷汗,一會悲不自勝
這是輕柔飄逸、千奇百怪、搖擺不定的世界
*:關於孤挺花:http://www.fivedream.com/page1.aspx?no=221263&step=1&newsno=35015
翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239062
留言列表