本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/27那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
詞:暁 曲:奈緒
(今日もアイツは「楽」しそうで)x2
(でも ああはなりたくないなぁって)x2
そう、「楽」しそうに「楽」をしてたんだ
当たり前みたいな顔で、
誰かの優しさも気付かずに。
(那傢伙今天也看起來「很高興」)x2
(不過啊,我不想和他一樣呢)x2
是啊,他面帶「微笑」「享樂」
看起來一副理所當然的樣子
一點也察覺不了他人的溫柔
(今日もアイツは「楽」しそうで)x2
(でも ああはなりたくないなぁって)x2
今日も 明日も やった者勝ちでしょうか?
今日も 明日も アイツは笑ってる
(那傢伙今天也看起來「很高興」)x2
(不過啊,我不想和他一樣呢)x2
無論何時,捷足先登都是不變的道理吧?
無論何時,那傢伙都笑著呢
馬鹿馬鹿しい!もう、少しだけ
テキトーになれた方が楽?解ってる。
(I wanna Chuck it all )
羨ましい。そう、少しだけ。
「テキトーになれた方が楽。解ってる?」
(I wanna Chuck it all )
荒謬至極!多少
變得隨便會比較快樂嗎?我都瞭。
(好想拋下一切不管)
真令人羨慕!是啊,多少有些羨慕。
「變得隨便就會比較快樂。瞭嗎?」
(好想拋下一切不管)
僕が少し浮かれてみるその時に
アイツは少し地面にめり込んでて欲しい
我試著多少讓自己快活些,同時
我暗自希望那傢伙能別如此招搖
どいつもこいつも浮かれやがって
ふんわり浮いてんのなんて
猫型ロボットだけで十分だろ
良いよなぁ (毎日)x2 楽しそうで
誰かの優しさの上
ただ自分の「楽」を
食い散らしていくだけで良いんだ
「楽」しいいぃいいいってなあぁああ!!!!
每個傢伙都在玩樂
飄飄欲仙
只是得到貓型機器人就足夠了吧
真好!每天都如此開心
除了別人的溫柔
只要將自己的「快樂」
狼吞虎嚥,啃個精光就好
「超級開心」的吧!!!!
今日も 明日も やった者勝ちでしょうか?
今日も 明日も アイツは笑ってる
今日も 明日も やった者勝ちならば
今日も 明日も 僕だって 笑いたい
無論何時,捷足先登都是不變的道理吧?
無論何時,那傢伙都笑著呢
如果無論何時,捷足先登都是不變的道理
我也想天天開懷大笑
馬鹿馬鹿しい! もう、少しだけ。
テキトーになれた方が楽?解ってる。
(I wanna Chuck it all )
羨ましい!そう、少しだけ
「テキトーになれた方が楽、解ってる?」
(I wanna Chuck it all )
難しいね。もう、少しだけ。
テキトーになれた方が楽、解ってる。
(I wanna Chuck it all )
浮かれたいなぁ!!!!!!
荒謬至極!多少
變得隨便會比較快樂嗎?我都瞭。
(好想拋下一切不管)
真令人羨慕!是啊,多少有些羨慕。
「變得隨便就會比較快樂。瞭嗎?」
(好想拋下一切不管)
但是好難啊!明明多少
變得隨便會比較快樂,這我都瞭。
(好想拋下一切不管)
好想玩樂啊!!!!!!
留言列表