close

本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (1/26那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

喜歡就幫忙點個讚吧

詞:masaya  曲:諒

 

水面に写る雲を見つめていた

曖昧な色は僕の心のようで

 

凝視著映於水面的雲朵

其曖昧的色澤宛如我心

 

えない明日にいつも怯えている

誰かに縋りつくこともできないまま

く恋  もりの

情熱

とつてないはこうして

いつも立ち止まってる

 

一直以來,我畏懼看不見的未來

一直無法去依賴誰

從未春情萌動,擁有暖暖愛意

也未作場熱情如火的夢

我就這樣

一直止步不前

 

彼方に渗んだ人々の幸せが

を突き刺す

どうしてこんなに溢れ出しそうなのに

踏み出せないの?

(怖くて)x2 震えが止まらない

長すぎる夜に

一人えたにもせない

色ノ無イ夢

 

人們的幸福滲入彼方

這場景刺痛了我

為何我激動落淚

卻仍無法邁步向前?

我恐懼萬分,顫抖不已

在這漫漫長夜

我獨自環抱,不想讓別人看見

晶瑩的淚滴與透明的夢

 

幼い頃に見た空の色彩は *1

今も僕の事  揺り動かし続けている *2

Ah

 

年幼時看見的天空

其色彩至今仍震撼著我

 

いつでも現実から目を背けてきた

自分の為逃げてきた

弱さに溺れて息も出来ずに

また苦しめられる

 

我總是不敢正視現實

為了自己,逃避一切

沉溺於軟弱之海,感到窒息

再度陷入折磨

 

彼方に渗んだ人々の幸せが

を突き刺す

一人えたにもせない

色ノ無イ夢

誰にも描けない未来図を描きたい

手探りでも

いつかはこの手で色付けるよ

僕の鮮やかな夢

[Wow~(La)x3]x2

 

人們的幸福滲入彼方

這場景刺痛了我

我獨自環抱,不想讓別人看見

晶瑩的淚滴與透明的夢

我想描繪獨一無二的未來藍圖

即使要再三摸索

總有一天,我會親手替它著色

畫上我鮮明的夢想

[喔~(啦)x3]x2

 

*1:masaya沒有把這句的“に”唱出來

*2:根據歌詞,這句是“僕の‘心’ (念kokoro)”,不過masaya是唱“...僕の‘事’ (念koto)”,就照他唱的打囉

p.s.有補上masaya有唱,但不在歌詞中的嘆詞

翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239127

arrow
arrow
    全站熱搜

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()