Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
Lyricist:masaya Composer:Ryou
水面に写る雲を見つめていた
曖昧な色は僕の心のようで
I gazed at the cloud reflected in the water
Its ambiguous color was just like my heart
見えない明日にいつも怯えている
誰かに縋りつくこともできないまま
色づく恋心 温もりの愛
情熱を注ぐ夢
何ひとつ持てない僕はこうして
いつも立ち止まってる
I always fear the invisible future
I still can’t rely on anyone
The first awakening of love, warm affections
And passionate dreams
I’ve never had; in this way, I
Constantly stop walking
彼方に渗んだ人々の幸せが
僕を突き刺す
どうしてこんなに溢れ出しそうなのに
踏み出せないの?
(怖くて)x2 震えが止まらない
長すぎる夜に
一人で抱えた誰にも見せない
淚と色ノ無イ夢
People’s happiness that seeps into somewhere distant
Stabs me and causes me pain
My tears begin to overflow; still, why
Can’t I step forward?
I’m so scared that I keep shivering
In the overly long night
I hug my tears and my transparent dream tightly
So that no one can see them
幼い頃に見た空の色彩は *1
今も僕の事 揺り動かし続けている *2
Ah
The color of the sky I saw when I was young
Still has a great impact on me
Ah
いつでも現実から目を背けてきた
自分の為逃げてきた
弱さに溺れて息も出来ずに
また苦しめられる
I used to look away from the reality
And run away selfishly
Now I indulge myself in weakness, and I can’t breathe
I’m in pain again
彼方に渗んだ人々の幸せが
僕を突き刺す
一人で抱えた誰にも見せない
淚と色ノ無イ夢
誰にも描けない未来図を描きたい
手探りでも
いつかはこの手で色付けるよ
僕の鮮やかな夢
[Wow~(La)x3]x2
People’s happiness that seeps into somewhere distant
Stabs me and causes me pain
I hug my tears and my transparent dream tightly
So that no one can see them
Now I want to draw the blueprint of the future that nobody can depict
Even if I have to grope for an answer
Someday I’ll color the blueprint, oh
To present my brilliant dream
[Wow~(La)x3]x2
*1:masaya doesn’t sing the word “に (pronounced as ‘ni’)”
*2:According to the lyric booklet, this line is “僕の‘心’ (pronounced as ‘kokoro’)”, but since masaya sings “...僕の‘事’ (pronounced as ‘koto’)”, I typed the words instead.
p.s. I added the interjections that masaya sings, but aren’t in the lyrics
Translation video: https://vk.com/video259248247_456239128