本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (5/31那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

喜歡就幫忙點個讚吧

詞:上木彩矢  曲:黑瀨圭亮

 

Gasping for air no chance to breathe in

Clouds of dust spiraling around

A garden blooming broken dreams imprisons me

Sun arising break silence

Sirens whaling unstoppable commotion

Trying to hide the nightmares that haunt me when I wake

 

我毫無喘息的餘地

塵土如雲般飛揚、環繞

花園裡只綻放破碎的夢,將我禁錮

旭日升起,劃破寂靜

警笛不斷騷動

我試圖藏起甦醒後不斷看見的夢魘

 

群れをなす弱き者よ 裁くことは人の手に非ず

呼び覚ませ心を 呼び起こせ言葉を

望まない道にこそ 隠された物語が眠る 二つと無い

今。解き放て限りある楽園へ 繰り返すなこの悲劇を

 

眾弱者呀,制裁怎能透過人類之手

喚醒你們的內心,以及長眠的話語

正因我們毫無所求,獨一無二的故事隱身沉睡著

即刻解放有限的樂園,以終結這場悲劇

 

Beyond the towers shutting the skyline

Sparks of blue flame catches my eye

A glimpse of the moons halo shines in the dark night

The smell of memories filling the air

A fragrance I once remember suffocating my will to keep on fighting

I won't break, I won't burn out with the sun

 

遮蔽天際的塔邊

燃有熊熊藍色火焰,吸引我的目光

瞥見月光照亮黑夜

回憶之香飄滿空氣

降低我繼續奮鬥的意志

但我不願崩壞;我不會與太陽一同燒盡

 

選ばれたこの宿命を 選ばされて人の手に墜ちる

呼び還せ命を 呼び戻せ正義を

目に見える物だけが 真実の鍵とは限らない 一つしか無い

今。散る花片に想い寄せて 去りし日々に語り継いで

 

被選中的宿命從被迫選擇的人手中滑落

喚回自己的生命與正義吧

映入眼簾的事物不一定只有打開真相的鑰匙

現在,我想起四散的花瓣,傳述過往

 

群れをなす弱き者よ 裁くことは人の手に非ず

呼び覚ませ心を 呼び起こせ言葉を

望まない道にこそ 隠された物語が眠る 二つと無い

今。解き放て限りある楽園へ 繰り返すなこの悲劇を

儚さを…

 

眾弱者呀,制裁怎能透過人類之手

喚醒你們的內心,以及長眠的話語

正因我們毫無所求,獨一無二的故事隱身沉睡著

即刻解放有限的樂園,以終結這場悲劇

以及虛幻…

 

p.s.有用不同顏色區分不同說話者

翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239197

arrow
arrow
    全站熱搜

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()