close

本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/10那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

 喜歡就幫忙點個讚吧

詞:Yo-ka  曲:佳衣

 

[建前で溢れた『美しい世界』]

 

[這是充滿客套話的「美好世界」]

 

高尚な 美徳は瓦礫の上さ

[均一化された世界] [sympathize]

ああ いつまで人は装い続ける?

[pondering]

 

高尚的美德建於瓦礫之上

[世界均一化] [同情淪為虛假]

啊,人們要粉飾一切到什麼時候?

[我左思右想]

 

ああ 少しだけ違っていた

ああ 何故誰も目を逸らすの

孤独に歪むあなたの涙で

この胸はもう張り裂けそうだ

 

啊,只是些微不同的見解

啊,為何沒人願意正面看待?

你的淚水因孤獨而扭曲

使我心碎

 

さあ行こうブリキの羽を手に

さあ飛ぼうどこまでも一緒さ

[sympathize] [pondering]

天国と地獄を低空飛行で

さあ行こう瓦礫の山を背に

さあ飛ぼうあなたと二人なら

[誰の声も届かない]

どこでも構わない

[suppressed] [undercontrol]

 

來,去取得錫板製的翅膀

來,一起隨心所欲翱翔吧

[越過虛假的同情] [自由思考]

低空飛越天堂與地獄

來,越過瓦礫堆吧

來,飛吧!只要和你在一起

[這裡沒人能傳達自己的聲音]

到哪裡都無所謂

[即便受到壓抑] [即便遭受控制]

 

[MY RESISTANCE]

 

[我會盡全力反抗]

 

ああ 美しい世界なら

ああ 化けの皮剥がしてよ ねぇ

孤独を強いるこの世の非情さよ

この胸はもう張り裂けそうだ

 

啊,若這世界真的很美好

啊,那就揭下虛偽的面具吧!吶!

這世界實為無情,迫使人們飽受孤獨

使我心碎

 

さあ行こうブリキの羽を手に

さあ飛ぼうどこまでも一緒さ

[飼いならされていく人々] [導かれる]

天国と地獄を低空飛行で

[僅かな感情] [malicious]

さあ行こう瓦礫の山を背に

[repentance.] [remorse]

さあ飛ぼうあなたと二人なら

どこでも構わない

[futurity] [normalization]

 

來,去取得錫板製的翅膀

來,一起隨心所欲翱翔吧

[漸被這世界馴養的人們啊] [我將指引你們]

低空飛越天堂與地獄

[飛越微弱的情感] [以及惡意]

來,越過瓦礫堆吧

[懺悔] [改過]

來,飛吧!只要和你在一起

到哪裡都無所謂

[未來] [將恢復正常]

 

さあ行こうブリキの羽を手に

さあ飛ぼうどこまでも一緒さ

天国と地獄を低空飛行で

さあ行こう瓦礫の山を背に

[solitary]

さあ飛ぼうあなたと二人なら

どこでも構わない

[transcendency]

どこでも構わない

 

來,去取得錫板製的翅膀

來,一起隨心所欲翱翔吧

低空飛越天堂與地獄

來,越過瓦礫堆吧

[越過孤寂]

來,飛吧!只要和你在一起

到哪裡都無所謂

[只要與眾不同]

哪裡都無所謂

 

p.s. 括號起來的字是MV裡原有的字

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 emily022 的頭像
    emily022

    emily022的部落格

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()