close

本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/9那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

喜歡就幫忙點個讚吧

詞/曲:Royz

 

深呼吸

重いカーテン開けたら

真っ白なスタートライン

まるで Space walk

目に映る全てが違って見えた

起こせよ Supernova

 

深呼吸

拉開沉重的帷幕

便會看見純白的起跑線

像是在太空漫步

映於眼裡的一切是如此不同

甦醒吧,超新星!

 

We gonna go to called DREAM

We gonna go to called N.E.S

何が違う

何が正しい

意味のない世界で

We gonna go to called DREAM

We gonna go to called N.E.S

君が生きる この世界が

好きと言ってくれた

Days gone by…

放て Brand new day

 

我們要成為夢想的化身

我們不為此另作說明

什麼才是錯的?

什麼才是對的?

在這毫無意義的世界

我們要成為夢想的化身

我們不為此另作說明

因為這個世界有你存在

我了解了愛的真諦

時光飛逝…

在這嶄新的一天放手一搏吧

 

止まらない 鼓動を抱いたなら

行くのさ 夢のステージへ

もう怖くないさ

自分を信じて

光が当たらない日も

諦めそうになった時も

その声を止めないで

Twenty first century

君が主人公さ

解き放て

Say (yeah)x3 !

Your destiny (yeah)

 

擁抱炙熱不斷的心跳

邁向夢想的舞台

鼓起勇氣

相信自己

即使光芒不再

即使想要放棄

也別停止吶喊

在這二十一世紀

你就是主角

解放自己

高聲喊耶

迎向你的命運 (耶)

 

違う事

嘆くより 前向いて

君は君らしくあれ

まるで Space walk

目に映る全てが違って見えた

目覚めろ Supernova

 

對於錯誤

與其嘆息,不如面對

如此你便能活出自我

像是在太空漫步

映於眼裡的一切是如此不同

甦醒吧,超新星!

 

We gonna go to called DREAM

We gonna go to called N.E.S

誰が違う

誰が正しい

意味の無い世界で

We gonna go to called DREAM

We gonna go to called N.E.S

君と生きる この世界が

好きと言ってくれた

Days gone by…

放て Brand new day

 

我們要成為夢想的化身

我們不為此另作說明

誰才是錯的?

誰才是對的?

在這毫無意義的世界

我們要成為夢想的化身

我們不為此另作說明

在這個世界與你一同生存

我了解了愛的真諦

時光飛逝…

在這嶄新的一天放手一搏吧

 

幼い頃に見ていた

アニメの勇者達は

ただ上手く行く事ばかりじゃなかったな

大きな壁に向かって

時には闘いに敗れて

でも諦めなかった

Twenty first century

色々あるけど

まだこの世界を憎めない

Twenty first century

君が主人公さ

解き放て

誰でもない

Your destiny

 

兒時所見

動漫裡的勇士們

也有過不如意

面對巨大的考驗

有時難免戰敗

但他們從未放棄

在這二十一世紀

即便歷經無數風霜

依然無法憎恨這個世界

在這二十一世紀

你就是主角

解放自己

迎向專屬

你的命運

 

止まらない 鼓動を抱いたなら

行くのさ 夢のステージへ

Days gone by… (yeah)x3

止まらない 鼓動を抱いたなら

自由に描ける 明日へ

放て『Supernova』      

 

擁抱炙熱不斷的心跳

邁向夢想的舞台

日復一日… (耶)x3

擁抱炙熱不斷的心跳

描繪自由,邁向明天

放手一搏吧,「超新星」!

 

p.s.有補上昴有唱,但不在歌詞裡的嘆詞;另外有修正網路歌詞

翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239216

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 emily022 的頭像
    emily022

    emily022的部落格

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()