Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
Lyricist/Composer:Eye
息がつまるほど 暑い森の深く
共鳴する色彩
けれど虚しい場所
It’s so hot deep inside the woods that I feel suffocated
Various colors resonate with each other
Somehow this place is still empty
長く時を超え 瞳を閉じたまま
広い世界を夢見ていた
綺麗なドレス翻して行くわ
誘惑の香りを振りまいて
With my eyes closed, I’ve gone beyond time
And dreamed of a vast world
I’ll deck myself out, dance with the wind,
And give off an alluring scent
満月の下で踊れ
人知れず生まれ消えゆく
ヒラヒラ ユラユラ 咲き誇れ
ひと夜の幻 見せる
麗しQueen of the Night
Dance under the full moon
For life is ephemeral
Softly wavering, brillantly blooming
I shall show you the evanescence of a night
As a beautiful Queen of the Night
静寂を纏い
燃える流れ星よ
何千年漂う
おなじ孤独さ知り
Surrounded by silence
Oh, the shooting star has burned itself
And flown across the sky for thousands of years
It has experienced the same loneliness over and over again
何を得る為に 耐えてきたというの
傾いていく光の群れ
ガラスの靴につま先はもつれて
約束の時間が迫り寄る
Putting up with so many things just to become brilliant
Rays of starlight slant and pour down
Wearing the glass shoes, my toes can hardly move
The midnight is approaching
新月の赤に染まれ *
透ける羽広げ散りゆく
キラキラ ハラハラ 舞い落ちて
命の面影飾る
哀しきQueen of the Night
Dyed the red color of the crescent
I spread my transparent wings; my feathers fall,
Shine, fly down,
And decorate the traces of my life
I’m just a poor Queen of the Night
色褪せていく終わりの景色
陽射しの中でまた眠ろう
次の運命を迎えるため
The view of the end of my life is losing its color
I shall sleep under the sunlight again
To face my next destiny
そう 満月の下で踊れ
人知れず生まれ消えゆく
ヒラヒラ ユラユラ 咲き誇れ
ひと夜の幻魅せつけて
Yea, dance under the full moon
For life is ephemeral
Softly wavering, brillantly blooming
I’m intoxicated by the evanescence of a night
さあ 新月の赤に染まれ *
透ける羽広げ散りゆく
キラキラ ハラハラ 舞い落ちて
命の面影飾る
哀しきQueen of the Night
それでもQueen of the Night
Ah, dyed the red color of the crescent
I spread my transparent wings; my feathers fall,
Shine, fly down,
And decorate the traces of my life
I’m just a poor Queen of the Night
Nevertheless, I’m still the Queen of the Night
*:According to the lyric booklet, these lines are “…紅 (pronounced as ‘kurenai’ or ‘beni’)…,” but since Eye sings “…赤 (pronounced as ‘aka’)…,” I typed the word instead.
Translation video: https://vk.com/video259248247_456239255
留言列表