本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (1/23那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
詞:春 曲:さゅら
何時何分何秒って 決まってたみたいに
交わらない針 重なって
二人の時間は動き出した
在某個時間點,像是命中註定般
原本毫無交集的指針相互交疊
兩人的時間就此轉動
会いたい 忘れられない
泣けない映画を見てる感覚
もどかしくて冷めない微熱 *
好想見你,我就是忘不了你
像是看了電影卻無法哭泣
心裡充斥著久久無法褪去的微熱而感到焦躁
鍵の開く音が響いてた
慣れたはず 何か期待してる?
「ごめんね もう一度」
分かっている 鳴らないベル
我應該早已習慣鑰匙開門的聲音
我到底在期待什麼?
「好想再次跟你說聲對不起」
心裡卻很清楚鈴聲不會響起
はじめまして
また会えますか?
おはよう
おやすみ
I HATE どうして?
傍にあるほど見えなくなる
I HATE またねと
胸騒ぎ 君は振り返らない
「幸會」
我們還會再見面嗎?
「早安」
「晚安」
[好恨啊] 為什麼
你離我越近,我就越容易忽視你?
[好恨啊] 說完下次見
你就因為不安而不再回頭
「会いたい」「傍に居てほしい」
言うのはいつも君からで
思いと裏腹 すれ違う
「会いたい」「今更遅いし」
揺れる理想は蜃気楼
口癖もまだ治らない
「好想見你」、「好希望你就在我身邊」
你總是這麼說
心裡卻已不這麼想
「好想見你」…「事到如今已經太遲了」
理想有如搖搖欲墜的海市蜃樓
我的口頭禪卻怎麼也改不了
I HATE 見えない
よく言う小指の細い糸
I HATE またねと
何故、あの日は振り返ったの?
[好恨啊] 我看不見
小指上有那條經常提到的細線
[好恨啊] 明明說完再見
為什麼那一天還是回頭了?
会いたい 自分勝手に
恋に恋してたのでしょうか?
そう思えど 君は消えない
会いたい シナリオ通りに
何度でも君に恋をする
このまま 幕を下ろそう
好想見你…我無法擺脫這份任性
想必我已愛你愛到無法自拔了吧?
正因為如此,你的身影才會揮之不去
好想見你…我會照著劇本
不斷愛上你吧
就這樣閉幕吧
*:這句春沒有把「て」唱出來
留言列表