close

本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (1/23那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

喜歡就幫忙點個讚吧

詞:春  曲:さゅら

 

何時何分何秒って 決まってたみたいに

交わらない針 重なって

二人の時間は動き出した

 

在某個時間點,像是命中註定般

原本毫無交集的指針相互交疊

兩人的時間就此轉動

 

会いたい 忘れられない

泣けない映画を見てる感覚

もどかしくて冷めない微熱 *

 

好想見你,我就是忘不了你

像是看了電影卻無法哭泣

心裡充斥著久久無法褪去的微熱而感到焦躁

 

鍵の開く音が響いてた

慣れたはず 何か期待してる?

「ごめんね もう一度」

分かっている 鳴らないベル

 

我應該早已習慣鑰匙開門的聲音

我到底在期待什麼?

「好想再次跟你說聲對不起」

心裡卻很清楚鈴聲不會響起

 

はじめまして

また会えますか?

おはよう

おやすみ

I HATE どうして?

傍にあるほど見えなくなる

I HATE またねと

胸騒ぎ 君は振り返らない

 

「幸會」

我們還會再見面嗎?

「早安」

「晚安」

[好恨啊] 為什麼

你離我越近,我就越容易忽視你?

[好恨啊] 說完下次見

你就因為不安而不再回頭

 

「会いたい」「傍に居てほしい」

言うのはいつも君からで

思いと裏腹 すれ違う

「会いたい」「今更遅いし」

揺れる理想は蜃気楼

口癖もまだ治らない

 

「好想見你」、「好希望你就在我身邊」

你總是這麼說

心裡卻已不這麼想

「好想見你」…「事到如今已經太遲了」

理想有如搖搖欲墜的海市蜃樓

我的口頭禪卻怎麼也改不了

 

I HATE 見えない

よく言う小指の細い糸

I HATE またねと

何故、あの日は振り返ったの?

 

[好恨啊] 我看不見

小指上有那條經常提到的細線

[好恨啊] 明明說完再見

為什麼那一天還是回頭了?

 

会いたい 自分勝手に

恋に恋してたのでしょうか?

そう思えど 君は消えない

会いたい シナリオ通りに

何度でも君に恋をする

このまま 幕を下ろそう

 

好想見你…我無法擺脫這份任性

想必我已愛你愛到無法自拔了吧?

正因為如此,你的身影才會揮之不去

好想見你…我會照著劇本

不斷愛上你吧

就這樣閉幕吧

 

*:這句春沒有把「て」唱出來

arrow
arrow
    全站熱搜

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()