本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/26那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
詞/曲:蛇石マリナ
淀んだ気が蠢く
摩天楼の影で
裂け目から溢れ出す
憎 迷 疑 瞋 劣 我 欲
歪んだ空が嗤う
無明な息遣いを
忍び寄る幻惑が
誘う 夜の街へ
混濁的空氣蠢蠢欲動
摩天樓的影子
從裂縫溢出
憎恨、迷惑、 猜疑、憤怒、卑劣、自我、貪欲漫布
扭曲的天空恥笑著
我那愚昧、毫無節奏的呼吸
誘惑悄悄倚近
引我走向夜晚的街道
甘い罠へ
その舌這わせる偽りへ
駆け引きの狭間で
まやかす唇堕ちてゆく
我落入甜蜜的陷阱―
你以舌頭舔舐的謊言
進退之間
我沉溺於你那滿是謊言的雙脣
月の様に 焼け付き
妖しく揺らめく
迷い込んだ流転の世界で
「今日も昨日を繰り返すのは何故」
茨の街はアヤマチだらけ
景象如月光般烙印在我眼裡
一幕接一幕,鮮麗地搖曳、閃爍
世界不斷變遷,使我迷惘
「為什麼昨天又在今天重演?」
這條街不僅布滿荊棘,更充斥著謬誤
三毒溺れた街
交わる罪と罰
邪欲を餌に捕え
攫う 黄泉の街へ
街道被貪嗔癡淹沒
罪與罰相互交錯
我們以淫欲為誘餌
因此捕獲通往陰間的門票
濡れた蜜へ
指先絡める熱情へ
乱れて溶け合って
欲しがるままに堕ちてゆく
我掉進濕潤的蜜糖―
你纏繞在指尖的熱情
彼此混作一團,融為一體
我們止不住渴望,就此墮落
星の様に 魂
妖しく揺らめく
煌びやかな灯の下で
「(幾度も)x2 惑わせるのは誰」
硝子の街はアヤカシだらけ
我們的靈魂如星光般
鮮麗地搖曳、閃爍
耀眼的燈光下
「是誰一直被蠱惑?」
這條街如玻璃般脆弱,充斥著謬誤
闇の奥で
耳元掠める囁きへ
滲みだす心は
悪しき掌へと堕ちてゆく
黑暗深處
面對拂過耳邊的細語
我純白的心變得模糊
就此落入你邪惡的掌心
月の様に 焼け付き
妖しく揺らめく
迷い込んだ流転の世界で
「今日も昨日を繰り返すのは何故」
茨の街はアヤマチだらけ
景象如月光般烙印在我眼裡
一幕接一幕,鮮麗地搖曳、閃爍
世界不斷變遷,使我迷惘
「為什麼昨天又在今天重演?」
這條街不僅布滿荊棘,更充斥著謬誤
星の様に 魂
妖しく揺らめく
煌びやかなの灯の下で
「(幾度も)x2 惑わせるのは誰」
硝子の街はアヤカシだらけ
我們的靈魂如星光般
鮮麗地搖曳、閃爍
耀眼的燈光下
「是誰一直被蠱惑?」
這條街如玻璃般脆弱,充斥著謬誤
p.s. 推測歌名取自三毒的梵語/英文字首:Desire (貪)、Dveṣa (瞋)、Confusion (癡)。關於三毒:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E6%AF%92
翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239325
留言列表