close

本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (8/24那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

喜歡就幫忙點個讚吧

詞:Ruki  曲:the GazettE

 

ぶち撒ける

界隈の見殺しには笑う

その目で観たのは

弱者切り捨てた宴

 

我要透露這亂象

我恥笑左鄰右舍見死不救的行為

他們眼裡只見

丟棄弱者的盛宴

 

(禍々しき迫害

Babylon's Taboo

抑圧され靡いて傍観

[ADE DUE DAMBALLA] *

試しているのか?

[ADE DUE DAMBALLA])x2

 

(這是不祥的迫害

是支配者帶來的禁忌

在壓迫下屈服,便會選擇袖手旁觀

[全能的丹巴拉啊]

你在試著當旁觀者嗎?

[全能的丹巴拉啊])x2

 

ぎらぎら瞬くお空の嘘が

どす黒くて綺麗

ドロドロに映る裏の裏まで

受け入れた運命

This is babylon's taboo

傍観の(black eyes)x4

I can't forget this humiliation  Yeah

俯瞰の(black eyes)x4

I fucking can't forget this day

 

謊言高掛天空,一閃一閃地發著光

它的美卻是如此黑暗

人們承受的命運

錯綜複雜地映於反面的反面

這就是支配者帶來的禁忌

旁觀者的眼神充滿黑暗

我忘不了人們所受的恥辱,啊

旁觀者的眼神充滿黑暗

我他媽地忘不了這一天

 

In vain

正気かさえ不確かなものとなった

This is a curse

In vain

もう吐き散らす憎悪さえ不確かな…

My curse

 

掙扎也只是枉然

連理智也淪為不定之物

這是個詛咒

掙扎也只是枉然

吐露的憎惡已變得模稜兩可…

我受到了詛咒

 

ぎらぎら瞬く虚構と嘘が

どす黒くて綺麗

ドロドロに映る裏の裏まで

受け入れた運命

This is babylon's taboo

傍観の(black eyes)x4

I can't forget this humiliation  Yeah

俯瞰の(black eyes)x4

I fucking can't forget this day

 

虛構物與謊言一閃一閃地發著光

它們的美卻是如此黑暗

人們承受的命運

錯綜複雜地映於反面的反面

這就是支配者帶來的禁忌

旁觀者的眼神充滿黑暗

我忘不了人們所受的恥辱,啊

旁觀者的眼神充滿黑暗

我他媽地忘不了這一天

 

(禍々しき迫害

Babylon's Taboo

抑圧され靡いて傍観

[ADE DUE DAMBALLA]

試しているのか?

[ADE DUE DAMBALLA])x2

My curse

 

(這是不祥的迫害

是支配者帶來的禁忌

在壓迫下屈服,便會選擇袖手旁觀

[全能的丹巴拉啊]

你在試著當旁觀者嗎?

[全能的丹巴拉啊])x2

我受到了詛咒

 

*:這句是電影<<鬼娃恰奇>>系列裡恰奇念的的巫毒咒 (表示某人電影中毒太深 XD)。根據網友所述,其實沒有人知道這句到底是什麼意思,只確定Damballa是巫毒教神祇,為蛇神,負責造物及掌管智慧。而這句的翻譯是參考外國網友的翻譯:

https://jezvisualkei.blogspot.com/2018/06/translation-babylons-taboo-gazette.html

p.s. 有補上Ruki有唱,但不在歌詞裡的嘆詞。另外,Ruki有在訪談中提到歌詞裡的Babylon並不是真的指古代的巴比倫,而是影射支配者,故這裡翻譯為支配者。

翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239346

arrow
arrow
    全站熱搜

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()