本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (8/24那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
詞:Ruki 曲:the GazettE
ぶち撒ける
界隈の見殺しには笑う
その目で観たのは
弱者切り捨てた宴
我要透露這亂象
我恥笑左鄰右舍見死不救的行為
他們眼裡只見
丟棄弱者的盛宴
(禍々しき迫害
Babylon's Taboo
抑圧され靡いて傍観
[ADE DUE DAMBALLA] *
試しているのか?
[ADE DUE DAMBALLA])x2
(這是不祥的迫害
是支配者帶來的禁忌
在壓迫下屈服,便會選擇袖手旁觀
[全能的丹巴拉啊]
你在試著當旁觀者嗎?
[全能的丹巴拉啊])x2
ぎらぎら瞬くお空の嘘が
どす黒くて綺麗
ドロドロに映る裏の裏まで
受け入れた運命
This is babylon's taboo
傍観の(black eyes)x4
I can't forget this humiliation Yeah
俯瞰の(black eyes)x4
I fucking can't forget this day
謊言高掛天空,一閃一閃地發著光
它的美卻是如此黑暗
人們承受的命運
錯綜複雜地映於反面的反面
這就是支配者帶來的禁忌
旁觀者的眼神充滿黑暗
我忘不了人們所受的恥辱,啊
旁觀者的眼神充滿黑暗
我他媽地忘不了這一天
In vain
正気かさえ不確かなものとなった
This is a curse
In vain
もう吐き散らす憎悪さえ不確かな…
My curse
掙扎也只是枉然
連理智也淪為不定之物
這是個詛咒
掙扎也只是枉然
吐露的憎惡已變得模稜兩可…
我受到了詛咒
ぎらぎら瞬く虚構と嘘が
どす黒くて綺麗
ドロドロに映る裏の裏まで
受け入れた運命
This is babylon's taboo
傍観の(black eyes)x4
I can't forget this humiliation Yeah
俯瞰の(black eyes)x4
I fucking can't forget this day
虛構物與謊言一閃一閃地發著光
它們的美卻是如此黑暗
人們承受的命運
錯綜複雜地映於反面的反面
這就是支配者帶來的禁忌
旁觀者的眼神充滿黑暗
我忘不了人們所受的恥辱,啊
旁觀者的眼神充滿黑暗
我他媽地忘不了這一天
(禍々しき迫害
Babylon's Taboo
抑圧され靡いて傍観
[ADE DUE DAMBALLA]
試しているのか?
[ADE DUE DAMBALLA])x2
My curse
(這是不祥的迫害
是支配者帶來的禁忌
在壓迫下屈服,便會選擇袖手旁觀
[全能的丹巴拉啊]
你在試著當旁觀者嗎?
[全能的丹巴拉啊])x2
我受到了詛咒
*:這句是電影<<鬼娃恰奇>>系列裡恰奇念的的巫毒咒 (表示某人電影中毒太深 XD)。根據網友所述,其實沒有人知道這句到底是什麼意思,只確定Damballa是巫毒教神祇,為蛇神,負責造物及掌管智慧。而這句的翻譯是參考外國網友的翻譯:
https://jezvisualkei.blogspot.com/2018/06/translation-babylons-taboo-gazette.html
p.s. 有補上Ruki有唱,但不在歌詞裡的嘆詞。另外,Ruki有在訪談中提到歌詞裡的Babylon並不是真的指古代的巴比倫,而是影射支配者,故這裡翻譯為支配者。
翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239346