本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯"(7/15那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
2019.1.28 修正翻譯
詞/曲:Royz
誓うよ
永久に奏でるから
コトノハの銀河に紛れぬように
心にあるから Wow~(La)x6
我發誓
我將永遠彈奏我們的旋律
為了不忘你的話語所編織的銀河
它將永存我心 喔~(啦)x6
気づけば
いつも傍にあって
不感症な僕を揺らすんだ
小さめの匣に押し込んだ
ただ進む砂時計を見つめるだけ
短い針はゼロを指した *
深い海の中
二人を照らす月と太陽が消える前に
伝えないと
當我回神
發現你一直伴我左右
感覺遲鈍的我內心瞬間泛起幾道漣漪
我把沙漏塞入稍小的箱子
呆瞪著它計時
看著沙子全數滴光
我與你在深海裡
在照亮我們的日月消失前
我依然說不出這份夢想
誓うよ
ここで奏でるから
コトノハの銀河に紛れぬように
またもがいてみるよ
無数の中
さ迷い負った僕らはゼロになった
音達は目覚めを待つ その時まで
我發誓
我將在此彈奏我們的旋律
為了不忘你的話語所編織的銀河
我會再度嘗試掙扎
無數星斗之中
我們已不再徬徨無措
我們的聲音等待著覺醒那一刻
雨は止んで
雲は去って
星が降って
夜になって
砂時計は戻すことなく
ヒナは今日も夢を見る
花が咲いて
鳥が鳴いて
風が吹いて
月に照らされ
ここに来たよ
雨過天青
烏雲散去
繁星墜降
化作黑夜
時光不返
雛雞作夢
百花盛開
百囀千聲
微風徐徐
明月照耀我們
我們來到此處
願うよ永久に壊れぬように
星屑紡いだ夜空に泣いたあの夜も
無駄じゃないから 最後に刻んどくよ
「ここに書いた物語の終わりよ、
ずっと来ないままで…」Yeah~(La)x4
最後の章はずっといらないよ (La)x6
君と二人作り出すエピローグ
願我們的夢想永不腐朽
那一夜,我對著星塵編織的夜空哭泣
但那一夜並非徒勞,將銘刻於最後一刻
「我們在此書寫的故事
將永無止盡…」耶~(啦)x4
永不迎向終章 (啦)x6
我將與你共同寫下專屬我倆的收場白
*:這句直譯是“時針指向0/12”,不過因為沙漏其實沒有時針,加上需要加字讓前後文通順,所以改譯成“看著沙子全數滴光”
p.s. 有修正網路歌詞