本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (12/31那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

喜歡就幫忙點個讚吧

2019.1.27 修正翻譯

詞/曲:Royz

 

見慣れた景色は 目の前で崩れ

逃げ惑う人々の影

荒れ狂った空を隠してはくれず

皮肉に笑う 瓦礫と泣き声

どうして… 奪い去ったの今を

どうして… 教えてよ神様

「僕は何も残せなかったけれど…」

そっと君を抱き締めた

 

見慣的景色在我眼前崩壞

四處逃竄的人影

遮不住下起暴雨的天空

我不禁發出嘲諷般的冷笑,以及一文不值的哭聲

為什麼…把被無情奪走的現在

為什麼…一字不漏地告訴我吧,上帝!

「即使我無法為你留下一切…」

我仍會悄悄緊抱你

 

もうこれが最後で (薄れていく意識)

すべて終わりなのに(君の名を叫んだ)

炎に包まれて(何もかも消えてく中で)

この手が離せなくて

 

終於來到最後一刻 (我的意識逐漸模糊)

即便一切迎向終點 (我仍用力呼喊你的名字)

即使火焰層層包圍 (一切逐漸消逝)

也請別放開這雙手

 

与えられた今を受け入れられずに

自分にかける言葉も無くて

抵抗できずに奪い去って行くの

数え切れない思い出たちさえ

僕らは悲しみに涙して

僕らは喜びに笑い合い

ただ今はそれさえも忘れて

終わりを迎える

 

我仍舊無法接受我所得到的現在

你給我的話語消失無蹤

我只能眼睜睜看它們被奪走嗎?

連多不勝數的回憶也…

我們因悲傷而流淚

我們因喜悅而大笑

然而現在我們也把那些點滴拋在腦後

迎向終點…

 

ただ側にいたくて(どうなったっていいから)

身体も焼け落ちて(君の名を叫んだ)

すべて失ったけど(何もかも消えてく中で)

この手が離せなくて

Woo~

 

我只希望能在你身邊 (會變成怎樣都無所謂)

身體燒灼難耐 (我用力呼喊你的名字)

即便失去一切 (一切逐漸消逝)

也請別放開這雙手

嗚~

 

どうしたって変わるわけじゃないけど

もう泣かないで 僕はここにいる

誰かじゃない 君がいいんだ

さあ 鐘がなり 終わりを告げるよ

 

「為什麼!應該不可能改變才對…」

請別再哭泣,有我陪你

我非你不可

來吧,鐘聲已響起,告知終了

 

もうこれが最後で (薄れていく意識)

すべて無くなるのに(君の名を叫んだ)

瞳を閉じた先(何もかも消えてく中で)

また君に会えるかな

 

終於來到最後一刻 (我的意識逐漸模糊)

即便一切消失殆盡 (我仍用力呼喊你的名字)

在我闔上雙眼之前 (一切逐漸消逝)

我還能再見到你嗎?

 

もうこれが最後で

炎に包まれて

 

終於來到最後一刻

火焰將我層層包圍

 

p.s. 有修正網路歌詞

arrow
arrow
    全站熱搜

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()