本文同步於我的FB粉絲專頁 "歌詞翻譯" (7/31那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
詞:哀 曲:潯
夕焼け小焼けの通りゃんせ
妾身哼著「晚霞漸薄」這首童謠
入れの鈴…茜に染まって
此の小指、止まりなさい 惚れんした 火遊びね
三日月に乱れるは 色の恋 やかましや
風鈴響起,邀請大人進門,卻染成鮮紅
妾身的小指戀上玩火…就此打住吧!
大人卻吹毛求疵,要戀情七彩,而亂了新月
鬼さん此方手の鳴る方 彼方 其方 何方様?
あちき、お主様に行つて
鬼さん其方手の鳴る方 彼方 此方 何方様?
どうぞ出来心に…一夜を…
妾身拍手喊道:「當鬼的,在這邊!」「在那裡!」「在那兒!」「你是誰?」
妾身願跟大人走
妾身拍手喊道:「當鬼的,在這邊!」「在那裡!」「在這裡!」「你是誰?」
請盡可能衝動…留下過夜…
嗚呼…逃げた蜻蛉が止まって
啊…蜻蜓逃走了,不久又停下
竿の味覚えて飛んでった
夢に見る恋煩い 草津の湯 治りゃせぬ
この袖で振り翳す ふたりにゃじゃまな月
嘗了竿子的味道便又飛離
妾身屢次夢見大人…草津溫泉也治不了這思念
明月卻阻撓我倆…妾身憤而對月揮袖
鬼さん此方手の鳴る方 彼方 其方 何方様?
あちき、お主様に行つて
鬼さん其方手の鳴る方 彼方 此方 何方様?
手直しの時間でありんす
妾身拍手喊道:「當鬼的,在這邊!」「在那裡!」「在那兒!」「你是誰?」
妾身願跟大人走
妾身拍手喊道:「當鬼的,在這邊!」「在那裡!」「在這裡!」「你是誰?」
妾身願為大人改頭換面
九尺二間過ぎたるは 紅のついた火吹き竹
あこがれにあこがれ 眠れ
惚れさせ上手な貴方 あきらめさすのは下手で
五合升投げた 別れ
陋室非陋,有竹筒吹赤焰
妾身渴望大人的渴望;睡吧
大人總是叫人為你傾心;妾身無法讓大人不再風流
妾身見過大人五次,如今只得放棄大人的愛;永別了
留言列表