close

本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (8/3那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

喜歡就幫忙點個讚吧

詞:   曲:祥平

 

ねぇ もし 声が届いたなら

僕の表情まで 想像して

その時 やっと *

出会えた意味が 生まれて いくから

 

吶,如果我的聲音能傳到你那兒

你就能想像我的表情吧

屆時,終於和你

相遇的意義便會誕生

 

「ここできっと何を言おうと

       何も変わらないだろう」

期待させない、しない。

それが自分を守る事だと

思っていた。線を引いてた。

そうすれば 傷は浅い。

 

只要在我身邊,你一定會說些什麼吧

                        一切都會完好如初吧

別讓我有所期待;我不會有所期待

這是為了保護自己

我曾這麼想過。牽引一條線

如此一來,傷口才會真正變淺

 

君の声が 僕を呼んでくれた

その言葉が 僕に届いたから

君が僕の 景色を変えたんだ

その想いに 触れていたいよ

 

你呼喚著我

因為你的呼喊傳給了我

我的風景有所變化

好想觸碰你的思念啊

 

ねぇ もし 声が届いたなら

僕の表情まで 想像して

君の 中に 残る

僕のカタチのひとつだから

 

吶,如果我的聲音能傳到你那兒

你就能想像我的表情吧

留在你心中的是

我唯一的形體

 

"この線"は繋がらない、

"隔たり"だと 感じていた

でも君が 僕の足跡

"""" 繋いでくれた

その想いを 噛み砕きたい

飲み込んでしまう前に

 

我繫不上這條線

我感覺到我們之間的距離

不過你是我的足跡

將我們之間的連成了

好想咬碎你的思念

在將它嚥下之前

 

君の声が 僕を呼んでくれた

その言葉が 僕に届いたから

君が僕の 景色を変えたんだ

その想いに 触れていたいから

 

你呼喚著我

因為你的呼喊傳給了我

我的風景有所變化

好想觸碰你的思念啊

 

好きな時に 好きなモノに

触れられる 僕等はもう

面倒な事=無駄に見えて

考えよう ともしなかった

あふれ返る"無駄"の中から

掬い上げる 大事なモノ

無くさない様に ずっと

 

碰觸喜歡的時刻、喜歡的事物

我們已自認為

麻煩=看似無謂

卻沒有好好思考

這是因為我們身處滿滿的無謂

我會將珍貴的事物捧在手心

永遠保存好

 

好きな時に 好きなモノに

触れられる 僕等は今

面倒な事=無駄じゃないから

その先を 見つめてみよう

僕もそうするよ、らしくある為に。

見つけてくれて ありがとう。

 

碰觸喜歡的時刻、喜歡的事物

現在我們認為

麻煩≠看似無謂

我會試著找到我們的未來

「為了讓我們能做自己,我也會這樣做喔」

謝謝你幫忙找到我們的未來

 

*根據網路歌詞,這句是“…‘’”,不過暁是唱“…‘’”,所以就照他唱的打囉

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 emily022 的頭像
    emily022

    emily022的部落格

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()