本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/10那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
詞:Re:NO 曲:Marina
手にした光は失うものを照らす
あなたへの想い今も変わらずいるよ
そんな事口に出したら
今すぐあなたに逢いたくなるよ…
手中的光芒照亮我所失去的愛…
「現在我依然想你」
只怕當我表達這份情感
會變得更想快點見到你…
散らばる星の輝きをまとい
泣いたって笑って誤魔化した
あなたと見た景色が恋しい
夜明けの空 切ない季節の香りがおよぐ Hah~
點點繁星散發著光輝
即便哭泣,也以微笑帶過
我懷念曾與你一同欣賞的景色
花香飄過拂曉的天空,訴說悲傷的季節,啊~
何気なく時は足早に過ぎてゆく
気付かないふりはあまりにも残酷で
何もかも声に出せたら
今より少しは幸せだった?
時間總是在無意間匆匆流逝
要裝作一無所知也太過殘酷
只要我傾吐一切
多少就會比現在幸福嗎?
散らばる星の輝きの下で
あの日の2人を探すけど
あなたといた世界が恋しい
真冬の空 降り積もる雪は心をすり抜ける Hah~
點點繁星的光輝下
我獨自試著尋回那一日的我們
我懷念曾與你一同生活的世界
寒冬裡白雪從空飄落、堆積,寒意直上心頭,啊~
春になればきっと眠り続けた華は
そっと色付いてパッと咲き誇るだろう
耐える強さがあれば 進む力があれば
あなたを忘れられたら…
想必當春天來臨,金盞花便不再含苞沉睡
瞬間鮮豔盛放
若能有顆堅強的心,勇敢邁向明天
就能忘記你吧…
まだ見ぬ明日の輝きを信じ
泣いたって笑い飛ばしていく
あなたといた世界に立ち向かう
寒い夜も怖くないよ
降り積もる雪は街を白く染める… Hah~
即便是未知數,我想相信未來的光輝
即便感到悲傷,也想一笑置之
面對曾與你一同生活的世界
寒冷的夜晚不再可怕
皚皚大雪將街道染成雪白… 啊~
p.s. 有補上Re:NO有唱,但不在歌詞裡的嘆詞。關於金盞花:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%B1%E8%AF%AD
(下拉至草本植物那邊就會看到了)
另有一說金盞花因為本身的色澤而成為光芒的象徵,因此歌詞第一句的「光」應該是借代金盞花
翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239218
留言列表