close

本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (4/1那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

喜歡就幫忙點個讚吧

詞:ミケ  曲:宗弥

 

幼い頃からずっと

僕が変わらずこの手に持つもの

壊れては直して 千切れては縫い付けて

ガラクタにも見える夢

 

我從年幼起

就一直呵護著緊握手中的事物

看它壞了就修復,破了就縫補

它不值一文,但我能從中看見美夢

 

「そんなもの捨てちゃえよ他にあるだろう」

誰かの心が聴こえてくるけど

自分以外に誰がこの夢を信じられるだろう

 

「把它扔了吧!還有更多更好的事物能取代不是嗎?」

別人如此的心聲傳到我耳裡

但我深信還有其他人相信它所蘊藏的美夢

 

世界中に笑われたって 奪われそうになったって

手放すことのできないものがある

[Wow (Oh)x5]x2

それを決めるのは

その他大勢なんかじゃなくいつだって自分

僕の答えは一つしかないから

[Wow (Oh)x5]x2

この手に在るもの愛していくよ

 

即使被世人嘲笑,即使有人試圖伸手搶奪

我也絕不放手,緊握手中的事物

做出如此決定的

從不是別人,而是我自己

這就是我唯一的答案

我會永遠愛著我所緊握的事物

 

止まらぬ時間の中で

キミが変わらずその手に持つもの

色は褪せてしまい 形も変わってしまった

ガラクタにも見える夢

 

即便時間不斷流逝

你緊握手中的事物

漸失鮮豔的色彩與原貌

即使它不值一文,你依舊能從中看見美夢

 

誰かが叶えた夢を見る度

自分が信じられなくなる日々

今までキミが向き合ったことを嘘にしないで

 

總有人看見美夢實現的瞬間

總有對自己失去信心的日子

總是好壞參半,因此別說你從沒遇到這些事

 

何十年先の未来まで その手に持ち続け

それでも叶わぬ夢があるとしても

[Wow (Oh)x5]x2

そこに意味はある

手離して後悔するなら やりきったっていいだろ

どんな未来がそこに待っていようとも

[Wow (Oh)x5]x2

ガラクタの夢を愛せるだろう

 

繼續緊握手中的事物,走向幾十年後的未來吧

即使有些美夢將無法實現

未來還是有其意義

如果一放手便會後悔,就緊緊握著吧

不論前方有什麼樣的未來等著你

你也會愛著那一文不值的美夢吧

 

(容易く)x2 手に入るもの並べて(いたって)x2

そこに見た目や数以上の価値はあるだろうか

 

就算把不費吹灰之力得到的東西排成一列

它們充其量也只是看來林林總總,沒有真的價值吧

 

世界中に笑われたって 奪われそうになったって

手放すことのできないものがある

[Wow (Oh)x5]x2

それを決めるのは

その他大勢なんかじゃなくいつだって自分

僕の答えは一つしかないから

[Wow (Oh)x5]x2

この手に在るもの愛していくよ

[Wow (Oh)x5]x2 Wow (Oh)x7

[Wow (Oh)x5]x2 Wow (Oh)x8

[Wow (Oh)x5]x2 Wow (Oh)x7

[Wow (Oh)x5]x3

この手に在るもの全部

 

即使被世人嘲笑,即使有人試圖伸手搶奪

我也絕不放手,緊握手中的事物

做出如此決定的

從不是別人,而是我自己

這就是我唯一的答案

我會永遠愛著我所緊握的事物

我會永遠愛著它的一切

 

p.s. 有補上ミケ和背景和聲有唱,但不在歌詞裡的字句

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 emily022 的頭像
    emily022

    emily022的部落格

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()