close

本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/2那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

喜歡就幫忙點個讚吧

詞:Yo-ka  曲:佳衣

 

もう自浄作用もないよ

無感覚は害悪を一層助長させるんだ

そして

(all became zero)x4 *

 

人們已無法自我淨化

麻木不仁只是危害的催化劑

轉眼間

(一切歸零)x4

 

正義の名の下に争う人々

愚かさ隠しきれないね

(歪な)x2 (理想論では)x2 犠牲も厭わないという

不明確な境界

 

人們秉著正義之名爭鬥

早已掩飾不了自己的愚蠢

人們有著扭曲的理想論:名為「不厭惡犧牲」的

模糊界線

 

(under the glow of imitation)x2

捻じ曲げられた事実などもういらないから

砂の塔は崩れてしまうから

二人で出口を探そう

 

(因為有模仿的光芒加持)x2

人們再也不需要扭曲的事實

砂之塔漸漸崩塌

一起尋找出口吧

 

ねえ分かったような顔で

善悪を騙る前に

思想を押し付ける前に

消えて

(all became zero)x4 *

 

吶,你看似通情達理

在你混淆好壞之前

在把思想強加於他人之前

消失吧

(讓一切歸零)x4

 

正義の名の下に吐き出す醜い言葉で

誰かを傷付けても

(歪な)x2 (理想論では)x2それさえ構わないという

もう分からないよ

 

即使以正義之名所吐出的醜陋話語

傷害了別人

也會因為有著扭曲的理想論而對此視若無睹

我已無法理解這份荒謬

 

(under the glow of imitation)x2

誰もが同じ未来などもう見えないから

砂の塔は崩れてしまうから

二人で出口を探そう

 

(在模仿的光芒照耀下)x2

反而任誰都看不見相同的未來

砂之塔漸漸崩塌

一起尋找出口吧

 

正しさも間違いもそう

不完全なものさ

 

是啊,無論對錯

都有所缺陷

 

(under the glow of imitation)x2

捻じ曲げられた事実などもういらない

(under the glow of imitation)x2

誰もが同じ未来などもう見えないから

砂の塔は崩れてしまうから

見つけてその扉の鍵を

 

(因為有模仿的光芒加持)x2

人們再也不需要扭曲的事實

(在模仿的光芒照耀下)x2

反而任誰都看不見相同的未來

砂之塔漸漸崩塌

快點找到出口門的鑰匙吧

 

*:在唱第2~4遍時,yo-ka好像有在開頭加一個but (聽得不是很清楚 >< )

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 emily022 的頭像
    emily022

    emily022的部落格

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()