本文同步於我的FB粉絲專頁 ''歌詞翻譯'' (3/1那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
詞:Rami曲:Yoshi
大きな翼を身につけて
どこまでも飛んで行けると
信じていた 私だけの空
誰よりも高くはばたいてゆく*1
太陽さえも手が届くように
その存在を見せていく心
どんな壁も壊していく
身披巨大羽翼
隨心所欲飛翔
我相信這份自由,獨佔這片天空
展翅高飛,俯視人群
渴望伸手觸及紅日
決心一睹炙熱艷陽
再高的牆也擋不住
星が瞬いて夢幻に揺れる
例え見えなくても感じている
遥かな空を包み込んで
未来への扉を今開けていく
繁星閃爍,虛幻搖曳
逐漸消失卻仍能被感知
包覆遙不可及的天空
我打開通往未來的門扉
降り積もる雪をかき分けて
あの場所だけを見つめ
振り返らず私は進んでいく
この翼が折られたとしても
守るべきもののため飛び立つ
時間さえも操れるように
想いを胸に抱いていく
撥開皚皚堆積的雪
專心凝視該地
我頭也不回,向前飛行
即使失去這對翅膀
也會翱翔,守護一切
我渴望駕馭時間
而緊抱這份希冀
生まれ続ける過ぎ去りし景色
変える事などできないもの
けれどいつか永久の記憶へと
姿を変える玲瓏の命
景色不斷更迭
生命始終如一
記憶無法恆久
因為生命短暫
飾られた空の向こう側には
邪魔する者は何も無い
そこにあるのはただ青い軌跡
自由へ続く眩しすぎる光 *2
絢麗天空彼端
毫無障礙
只有一道青藍軌跡:
炫目光芒射向自由
緋い瞳の兎を抱き寄せ
二つの星に見守られ
あの朱鷺のように声を響かせて
魅惑なるLuftに辿り着ける*3
Ah
緊抱紅眼兔子
接受雙星保佑
我猶如朱鷺,高聲鳴叫
飛至魅惑的氧氣國度
啊
*1:根據網路歌詞,這句是''...'い'く'',不過Rami是唱''...'ゆ'く'',所以就照她唱的打囉
*2:根據網路歌詞,這句是''...へ'と'...'',不過Rami沒唱''と'',所以就把那個字刪囉
*3:這句也可翻成''飛至魅惑天空''
(Luft的意思從''氧氣''(opening的歌詞)延伸到另一層意思''天空'' (主歌的歌詞))
翻譯影片 (連之前翻譯的Luft-opening-一起):http://vk.com/video259248247_171942982
留言列表