close

本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/7那篇):

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

喜歡就幫忙點個讚吧

詞:Agato  曲:1000

 

移り変わり行く季節の様に人々の心もそう 儚いモノ

共に生きている世界の人々のその瞳からは色彩が消えた

 

人心如不斷更迭的季節,都是虛幻的事物

在這世上一同生活的人們,眼瞳不再散發光彩

 

何処かで誰かが産声を上げ また何処かで誰かが死を選んでいる

そんな毎日が あたり前の様に

目の前を塞ぎ 立ち尽くすけれど

 

每當嬰孩呱呱墜地,就又有人選擇死亡

這彷彿是每天固定發生的自然現象

即使摀住雙眼,佇立不動,也無法改變這事實

 

何かを得る為何かを失って 何かを犠牲にし手にしたモノを

誰かの為に誰かが争って 流れる血に誰もが泣いている

偽善者達は口を揃えて『全てが平等』と謳うのに

変わらない日常に誰もが嘆いている  それが定められた運命なら

 

為了得就有失,犧牲在所難免

為了他人爭鬥而流的血才叫賺人熱淚

偽善者異口同聲地主張萬物平等

若這無可改變的悲慘日常即為命運,人人便會為之嘆息

 

残された限りある一つ一つの言葉と

この声とこの聲で叫び続けて

再び移ろい行く世界はまた新しい時を刻み

夜が明けまた朝を迎える

だから悲しまないで

巡り廻る季節の様に人々の心はそう 儚いモノ

嘲笑うかの様に悪戯に時を運んでゆく

 

殘留的話語如此有限

但我會一一喊出

世界不斷變化,將迎來新時代

黑夜終會迎來拂曉

因此不需感到哀戚

然而人心如不斷更迭的季節,實為虛幻的事物

玩笑般的惡作劇逐漸使時間推移

 

始まりはいつも前触れもなく目の前を塞ぎ 囁くけれど

 

起始總是來得唐突。即使摀住雙眼,低聲細語,也無法阻擋這事實

 

『誰もが平等を望んでいる』なんて偽善者達は謳うのに

誰もが生きたいと強く願っている 叶わない願いだとしても

何かを得る為誰かが争って 流れる血に誰もが傷付いている

誰かの為に何かを失って

それでも人はまた朝を待ってる

 

人人都希望平等,偽善者總是如此主張

即使可能性渺小,人人都強烈盼望自己想活下去

為了得就有爭,流淌的血卻將傷害他人

為了他人總有犧牲

即使患得患失,人們依舊靜待晨光

 

今 残された限りある一つ一つの命に

この声とこの腕で伝え続けて

再び産まれ来る新しい季節の様な命に その声とその愛を。

…どうか汚さないで

始まりがあれば が来る*

癒えない傷は無い

歴史は流れ 朝を迎え

世界はまた移ろい行く

 

現在,即便僅存的生命有限

我們將繼續以聲音、以雙手傳遞之

生命有如遞嬗的季節…生命所醞釀的聲音與愛

願它們純真如一

萬物有始有終

傷口終會癒合

歷史流變,迎來晨光

世界再度迎向新世紀

 

*根據網路歌詞,這句是“… ‘最期’ (saigo)…,”不過Agato是唱“… ‘’ (owari)…,” 所以就照他唱的打囉

翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239034

arrow
arrow
    文章標籤
    Tokami Day after Day Paradox
    全站熱搜

    emily022 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()