本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (12/1那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
初次來訪的朋友們也別忘了看置頂貼文喔
詞:Kamijo 曲:Hizaki
あなたと同じ時に生まれて*
肩を並べ風を受ける
誰かが出す少しの疑問も
何一つも逃がさない
我與你生於同一個時代
肩並肩,迎著風
無論是別人提出的些許疑問
甚至是其他事物,都絕不放過
I Believe. We have a Sympathy.
宿命に飲み込まれて
傷が共鳴してゆく
我相信人們都能互相體諒
正因同樣被宿命吞沒
傷口才會彼此共鳴
どんなに独りで探してみても
出せない答えがここにはあるから
さぁ避けていた群れに戻ろう
大きな獲物を仕留めるために
再怎麼嘗試獨自尋找
這裡也有找不出的答案
來,回到你所逃避的群體裡吧
如此才能捉住巨大的獵物
孤独を好んで群れをさけて
誰も知らない場所にいた
あなたともし出会ってなければ
いまここにはいない
我曾偏愛孤獨而避開人群
躲在沒人知道的地方
若我後來沒有遇見你
我現在就不會在這裡
I Believe. You are my Destiny.
運命を描き出して
遠吠え 共鳴してゆく
我深信你就是我的命運
我描繪著這份命運
遠處傳來的嚎叫聲逐漸合而為一
どんなに独りで探してみても
出せない答えがここにはあるから
さぁ避けていた群れに戻ろう
大きな獲物を仕留めるため
Ah 強い風を 共に受け止めて
私たちはいまここに並んだ
孤独な狼
再怎麼嘗試獨自尋找
這裡也有找不出的答案
來,回到你所逃避的群體裡吧
如此才能捉住巨大的獵物
啊,再怎麼強勁的風,我們都會一同承受
現在,我們這些孤狼
在這並肩排成一列
*:根據網路歌詞,這句是「...『時代』(念jidai)...」,不過是Kamijo唱「...『時』(念toki) ...」,所以就照他唱的打囉
翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239365
留言列表