本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/5那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
詞:Yo-ka 曲:佳衣
何かに苛立つこんな夜は
思い出す顔が歪んでゆく Ah
一つ嘘覚え
二つ罪を知り
そしてこの線の向こうへ手を伸ばす
想起這般焦急不安的夜晚
我的臉不禁糾作一團,啊
領握一個謊
便知曉雙倍的罪
我把手伸向紅線的另一端…
愛に飢えた少年の
責任の所在はどこへ
有耶無耶にするんでしょう?
例に倣ってさ
何も変わりはしないだろう
精神を救うことなど「出来ない」と
分かってんだろ?
少年渴望著愛
卻不負責任
想含糊帶過,蒙混過關對吧?
死性不改嗎
一切都不會好轉吧
你「無法」拯救你我的精神
你了解這點嗎?
振り翳す 精神の未熟さを盾に代えて
研ぎ澄ます 本能の解放を待ち侘びている
一つ欲満たし
二つ毒を手に
そして何度でも向こうへ
以精神上的不成熟充當盾牌揮舞
你焦急等待本能解放、甦醒的那一刻
滿足一個慾望
便染上雙倍的毒
你不斷走向錯誤的一端…
愛に飢えた少年の
責任の所在はどこへ
有耶無耶にするんでしょう?
例に倣ってさ
何も変わりはしないだろう
連鎖を止めることなど
誰の手にも負えるはずがない
少年渴望著愛
卻不負責任
想含糊帶過,蒙混過關對吧?
死性不改嗎
一切都不會好轉吧
負面連鎖反應不斷
任誰也無法阻止
神様がいるのなら
ここに引きずり出してみて
聞かせてその言葉を
神啊,若祢真的存在
還請帶我遠離這裡
讓我聽聽祢的話吧
愛に飢えた少年の
責任の所在はどこへ
有耶無耶にするんでしょう?
例に倣ってさ
何も変わりはしないだろう
連鎖を止めることなど
誰の手にも負えるはずがない
少年渴望著愛
卻不負責任
想含糊帶過,蒙混過關對吧?
死性不改嗎
一切都不會好轉吧
負面連鎖反應不斷
任誰也無法阻止
神様がいるのなら
今その首を差し出してみて
見ていてよこの「 」(を)x2
神啊,若祢真的存在
還請現在為我探頭
看看「 」吧
p.s. 有補上yo-ka有唱,但不在歌詞裡的嘆詞
留言列表