本文同步於我的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (12/31那篇):
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
喜歡就幫忙點個讚吧
初次來訪的朋友們也別忘了看置頂貼文喔
詞:ミケ 曲:珀
小さなこの星の片隅で *1
今日も誰かの哀しみが零れ
伝っていく雫の通り道に佇む
僕らはただの傍観者?
テレビの向こうで消えていく命は
ドラマじゃなくて御伽じゃなくて現実の世界
在這渺小星球的一隅
今天又有人灑落悲傷
佇立在淚水流經的道路
我們只能當個旁觀者嗎?
電視那頭,有個生命逐漸消逝
這並非是齣劇,也並非童話故事,而是現實世界的冷酷
同じ痛みを同じ時感じられるなら
孤独はもう居場所失くし消えるだろう
そんな簡単なことさえ気付けず僕らは
今日までずっと いくつの命を見過ごしてきた?
若同時感受到相同的痛楚
孤獨便會從心中消失吧
我們卻連那麼簡單的道理都沒發現
至今我們究竟忽略了多少生命?
大人になる度に見えてくる
そこら中散らばる欲望の種
一つじゃ足りないと誰かの分まで
手を伸ばしたらもう止まれない争いの鎖
每當一人成為大人,便會看見
慾望的種子散落各處
只多一個是不夠的,就算連誰的份
一起伸出手,也已無法阻止爭亂的鎖鏈繫上
同じ喜び同じだけ分け合えるのなら
争いなど意味を失くし消えるだろう
そんな簡単なことさえ気付けず僕らは
今日までずっと いくつの未来を奪ってきた?
若一同分享相同的喜悅
爭奪的意義便會消失吧
我們卻連那麼簡單的道理都沒發現
至今我們究竟奪走了多少未來?
トオイムカシから人はいつだって*2
奪い争い傷つけ歩んできた*3
もう充分だろう?これ以上何が欲しい?
足りないものなど本当は一つもないんだろう?
很久以前開始,人類就不斷
彼此爭奪,彼此傷害,透過踐踏彼此走過一路
已經夠了吧?還想得到些什麼?
其實已沒有任何不足的事物吧?
チカイミライに僕たちが見る世界で
哀しみや争いはまだあるの?
そんな単純な疑問に棘を刺されたなら
その手には希望を導く鍵がある
大丈夫 僕等は未来を変えてゆける*4
在不久的將來,我們所見的世界
還會充斥著悲傷與爭亂嗎?
若如此單純的疑問像是荊棘般刺痛了你
你的手裡必定握有導向希望的鑰匙
不要緊,我們將會改變未來
*1:根據網路歌詞,這句是''...'地球 (念chikyuu)'...'',不過ミケ是唱''...'星 (念hoshi)'...'',所以就照他唱的打囉
*2:根據網路歌詞,這句是''...'人間 (念ningen)'...'',不過ミケ是唱''...'人 (念hito)'...'',所以就照他唱的打囉
*3:這句ミケ沒有把最後一個字唱出來
*4:根據網路歌詞,這句是''...'い'ける'',不過ミケ是唱''...'ゆ'ける'',所以就照他唱的打囉